mnemchin (mnemchin) wrote in urb_a,
mnemchin
mnemchin
urb_a

Про лук, цибулю и серп

Цибуля [цыбуля] в украинском – это лук в русском.
Совпадает с польским cebula и белорусским цыбуля.
Близко на других языках – Zwiebel на немецком, cipolla на итальянском, cebola на португальском, cebolla на испанском, cibule на чешском, sibula на эстонском, sipuli на финском, cebola на Galician, sīpols на латвийском.
Совпадающие с русским "лук" – løk  в норвежском, lök –

в шведском.

Корень "лук" в русских словах обозначает "изгиб", например, "излучина реки", "лукоморье" - залив моря с изгибои береговой линии, "лукавый человек" - непрямой, тот, который изворачивает, хитрит.
Лук для стрельбы стрелами - изогнутая дуга из упругого материала, упругого и прочного дерева, закрепленная прочной тетивой из например из кожи, ремня.

Цибуля-лук на продольном срезе представляет собой фактуру слоев из изогнутых пластинок, а при более мелком нарезании - дуги. Сходство стеблей-стрелок молодого лука-порея и дуг на срезе лука послужило основой для сходства названий овощного растения и оружия для стрельбы.

Происхождение приведенных выше слов как "cebolla", созвучных с "цибуля", словари связывают с латинским "cepa" (звучит - сепа), означающим там тоже лук.

Происхождение латинского слова "cepa" нигде и никем однозначно не определено.

Wiktionary по этому поводу пишет: "A loanword from an unkown language. Perhaps related to Ancient Greek κάπια (kápia, “onions”) and Welsh cenhinen (“leek”)",

т.е. "Заимствованное слово из неизвестного языка. Возможно, связано с древнегреческим κάπια (kápia - копье, “onions”-“лук”) и валлийскими cenhinen (“leek”), означающими тоже лук, лук-порей. Итак, по мнению автора статьи в Wiktionary, латинское "cepa" может происходить от слов kápia, onions, cenhinen и leek.

Если прочитать внимательно эти слова,  и вслушаться в них. то только с некоторой натяжкой можно допустить, что "cepa" может происходить разве что от cenhinen. И только потому как начинается на "се". Слово kápia - копье отпадает, т.к. согласный звук "к" в согласный звук "с" при трансформации слов не переходит (и вообще копье - это чем копают, палка-копалка, т.е. копье изначально было орудием труда, а затем стало и оружием для защиты). А вот “leek” (лик) - это и есть "лук".

Действительно, по поводу“leek” Wiktionary пишет:

"From Middle English, from Old English lēac (“a garden herb, leek, onion, garlic”), from Proto-Germanic *lauką (“leek, onion”)*laukaz, from Proto-Indo-European *leug- (“to bend”). Cognate with Dutch look (“garlic, leek”), Low German look, Look,German Lauch (“leek, allium”), Danish løg, Swedish lök (“onion”), Icelandic laukur (“onion, leek, garlic”). See garlic."

или

"От средне- и старо-английского lēac ("садовая трава, лук-порей, лук, чеснок"), от прото-германского *lauka ("лук-порей, лук") * laukaz, от прото-индо-европейского * leug- ("изгибать "). Родственное с голландским look ("чеснок, лук-порей"), нижненемецким look, Look, немецким Lauch ("лук-порей, Allium"), датским løg, шведским lök («лук»), исландский laukur ("лук, лук-порей, чеснок") , См. чеснок."

То есть, пришли все равно к луку. Только в качестве источника слова "лук" указывают прото-индо-европейское *leug- (“to bend”), или "леуг (лук)", означающее "сгибать".

Вернемся к латинскому слову "cepa - сепа", от которого произошли cipolla, cebolla, cebola, sipuli, cibule и украинская цибуля, но само слово "cepa - сепа" - из неустановленного языка.  

По нашей версии, слово "сепа" произошло от праслявянского "серп" по принципу упрощения произношения с проглоченным трудным звуком "р" как принято глотать "р" в английском. А серп, как и лук, в геометрическом смысле - дуга, изгиб. Следовательно, в основе названий и лука и цибули, произошедшей из "сепа" одно и то же -- дуга, изгиб.

Заметим, что словом "серп" все славяне называют еще луну в тех фазах, когда бОльшая ее часть невидима.

Внутреннюю режущую острую кромку серпа крестьяне-хлебопашцы (арии) сделали зазубренной - такой, какой видят серп луны. Это, возможно, была природная подсказка для изготовления важного орудия труда.

По принципу упрощения произношения (редукции с - ш) от слова "серп" происходит "шерп" и "шарп", означающее в английском "острый" - sharp.

Возможно, самым известным в мире словом из приведенных выше и произошедших от латинского "cepa", является итальянское cipollino - произносится "чиполлино". Это благодаря сказке итальянского писателя Джанни Родари "Приключения Чиполлино", написанной в 1951-м году. Чиполлино - имя мальчика-луковки. Другие герои сказки тоже овощи или фрукты. Чиполлино борется против богачей синьора Помидора и принца Лимона.
Интересно, что уже в 1956 г. в Киеве была издана книга с переводом этой сказки на украинский язык с названием "Пригоди Цибуліно" (Приключения Цыбулино).

В издательстве "Молодь", видимо, решили, что Чиполлино и Цыбулино - это одно и то же. Как, к примеру, Николай и Мыкола.
Однако Чиполлино на итальянском - луковка, т.е. маленькая головка лука. Тогда как в украинском Цыбулина - это большая головка лука. И хотя изменение в слове конечного "а" на "о" делает его похожим на иатальянское, Цыбулино для украинцев звучит все же как Цыбулина.
Замечательно, что позже в украинских театрах ставили спектакли на  украинском уже с названием "Пригоди Чиполіно". 

Теперь обратим внимание на слова "See garlic - смотри чеснок" в объяснении происхождения leek - лук-порей.

Смотрим "чеснок",например, в Википедии:

Чеснок на латинском Állium satívum — многолетнее травянистое растение, вид рода Лук семейства Амариллисовые(Amaryllidaceae) подсемейства Луковые (Allioideae), ранее помещался в самостоятельное ныне упразднённое семейство Луковые (Alliaceae). Смотрим garlic : garlic = gar + lik. Слово gar словари поясняют как то же, что и spear - копье. То есть, выходит, чеснок - это как бы копье и лук.

Действительно, "более мощное оружие"!

На финском чеснок - valkosipuli, или valko + sipuli, что дословно означает "белый лук".

На немецком чеснок Knoblauch, что происходит от knobelouch, затем старо-германского chlobalouh и означает "шишковатый лук".

Приведем еще примеры слов, не похожих ни на цыбулю, ни на лук и обозначающих тот же овощ в других языках:

пиязды – в казахском, piyoz – в узбекском, svogūnas – в литовском, кромид – в македонском, сонгины – в монгольском, ხახვი (хахви) – в грузинском, սոխ (сох) – в армянском.

Источник: UkraineClub.net


Tags: Україна, русский язык, українська мова
Subscribe
promo urb_a june 20, 2014 14:13
Buy for 200 tokens
Поскольку от российского "СУПа", контролирующего livejournal.com, вполне можно и нужно ждать цензуры, в т.ч. и в такой форме, как безосновательное закрытие украинских блогов и сообществ, то должен уведомить вас, что в случае закрытия данного сообщества или вашего личного блога, вы можете вновь…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments